Lokalisierung

Wir lokalisieren in 27 Weltmärkten

Was ist Lokalisierung?

Lokalisierung ist ein Prozess, bei dem es nicht nur um eine einfache Übersetzung von Texten geht. Wenn wir lokalisieren, passen wir den Text direkt an das Land an. Das bedeutet, dass Sie den Tonfall, den Sprachstil, die Zeitzonen, die Feiertage, die Fremdwährung, die lokalen Bräuche und Traditionen anpassen müssen. Nur ein so bearbeiteter Text hinterlässt den Eindruck eines lokalen Unternehmens und nicht eines übersetzten E-Shops eines ausländischen Unternehmens. Selbstverständlich arbeiten wir auch mit SEO und Keywords für den ausländischen Markt, die entweder von Ihnen geliefert werden können oder wir diese nach Absprache mit Ihnen bearbeiten.
Wir bieten Lokalisierung für die folgenden Märkte an:

Tschechische Republik
Ungarn
Frankreich
Ukraine
Österreich
Rumänien
Lettland
Portugal
Serbien
Vereinigtes Königreich
Deutschland
Spanien
Italien
USA
Kroatien
Litauen
Albanien
Norwegen
Slowakei
Polen
Russland
Vietnam
Bulgarien
Slowenien
Schweden
Bosnien
Finnland

Wann sollte ich auf jeden Fall Lokalisierung oder Übersetzung verwenden?

Website
E-shop
Marketingkampagnen
Hingucker
Allgemeine Geschäftsbedingungen und Garantiebedingungen

Warum nicht die Lokalisierung vergessen? Ein typisches Beispiel ist die englische Version der Website, die auf Englisch ist, aber nicht für Großbritannien oder die USA lokalisiert ist. Ein Amerikaner, der Ihre Website in seiner Muttersprache durchsucht, ohne sie jedoch an sein Maßsystem und die Währung der Vereinigten Staaten anzupassen, wird nicht zufrieden sein. Bei den Marketingtexten sieht es nicht besser aus – die tschechischen in den USA werden langweilig und ungesalzen klingen. Auf der anderen Seite klingt ein Marketingtext, der aus dem US-Englisch ins Tschechische übersetzt wurde, pompös.

Nach oben scrollen