Localisation is a process during which there is not only a simple translation of the text. When we localize, we adapt the given text directly to the given country. This means adapting the tone, style of language, time zones, holidays, foreign currency, local customs and traditions. Only a text processed in this way will leave the impression of a local business and not of a translated e-shop of a foreign company. As part of localization, we also work with SEO and keywords for the foreign market, which you can either provide us, or we can process them after consultation with you.
We localise for the following markets:
When should you definitely use localization versus translation?
Billboards and other forms of advertisments
Terms and conditions and warranty conditions
Why should you consider localisation? A typical example is the English version of a website, which is in English but is not localized for Great Britain or the USA. A US citizen browsing your site in his native language, but without adapting it to the United States’ measurement system and currency, will not be satisfied.