Lokalizace

Lokalizujeme na 27 světových trhů

Co je to lokalizace?

Lokalizace je proces, během kterého nedochází pouze k jednoduchému překladu textu. Ve chvíli, kdy lokalizujeme, tak přizpůsobujeme daný text přímo dané zemi. To znamená přizpůsobení tónu, stylu jazyka, časovým pásmům, svátkům, zahraniční měně, lokálním zvykům i tradicím. Jedině takto zpracovaný text zanechá dojem lokálního byznysu a nikoliv přeloženého e-shopu zahraniční firmy. V rámci lokalizací pracujeme samozřejmě i s SEO a klíčovými slovy pro zahraniční trh, ty nám můžete dodat buď vy, nebo je můžeme po konzultaci s Vámi zpracovat my.

Lokalizaci provádíme pro tyto trhy:

Česko
Maďarsko
Francie
Ukrajina
Rakousko
Rumunsko
Lotyšsko
Portugalsko
Srbsko
Velká Británie
Německo
Španělsko
Itálie
USA
Chorvatsko
Litva
Albánie
Norsko
Slovensko
Polsko
Rusko
Vietnam
Bulharsko
Slovinsko
Švédsko
Bosna
Finsko

Kdy rozhodně využít lokalizace oproti překladu?

Webovky
E-shop
Marketingové kampaně
Poutače
Obchodní podmínky a záruční podmínky

Proč na lokalizaci nezapomínat? Typickým příkladem je anglická verze webových stránek, které jsou sice v angličtině, nicméně nejsou lokalizovány pro Velkou Británii, ani pro USA. Američan, který si bude procházet Vaše stránky ve své rodné řeči, ale bez přizpůsobení jeho měrnému systému a měně Spojených států, nebude spokojený. O nic lepší není situace v rámci marketingových textů – ty české budou v USA znít nemastné, neslané. Oproti tomu marketingový text přeložený z US angličtiny do češtiny bude znít nabubřele.

Reference

Přejít nahoru