WEBSITE-ÜBERSETZUNGEN
Wie übersetzt man Websites?
Müssen Sie Ihre Website für ausländische Kunden lokalisieren? Oder im Gegenteil, um eine ausländische Website in die Tschechische Republik zu lokalisieren? In jedem Fall ist es notwendig, dass sich Fachleute der Übersetzung und Lokalisierung von Websites widmen.
Oft gibt es Fehler in Übersetzungen, wie z.B. „Ich werfe es in den Übersetzer und es wird erledigt“. Diese Variante wendet sich oft gegen Sie. Eine Wort-für-Wort-Übersetzung oder ein Bedeutungsverlust in der Übersetzung ist auf diese Weise fast garantiert. Die einzige Möglichkeit, Ihre Website erfolgreich zu lokalisieren und zu übersetzen, besteht darin, sie von einem Muttersprachler oder einem erfahrenen Übersetzer übersetzen zu lassen, der diese Arbeit beruflich ausübt. Nur so kann Wettbewerbsfähigkeit auf dem ausländischen Markt erreicht werden.
Wir verfügen über umfangreiche Erfahrung mit Website-Übersetzungen, wir haben komplette Websites und E-Shops für unsere Kunden während ihrer Expansion in ausländische Märkte lokalisiert.
Bei der Übersetzung einer Website ist es auch notwendig, auf die Übersetzung aller unsichtbaren Teile zu achten. Alle Metadaten und andere Elemente sind bei der Suche auf ausländischen Märkten unterschiedlich, wie der Kunde weiß, ob es sich um ein lokales Unternehmen oder ein Unternehmen aus dem Ausland handelt. Schließlich übernehmen Sie die Übersetzung und Lokalisierung der Website genau so, dass Sie auf dem ausländischen Markt die gleiche starke Website haben wie auf dem inländischen Markt.
Wie funktionieren Website-Übersetzungen?
Was können die Übersetzungsspezifikationen sein?
- Übersetzung in HTML
- Übersetzung in PHP
- Datenübersetzung in CSV
- Übersetzung in Ihrer eigenen Verwaltung
- Übersetzung im Content-Management-System
- Übersetzung der exportierten Daten
- Lokalisierung aller Texte D
- irekt in WordPress übersetzen
1. Präparat
Nach dem Erstkontakt besprechen wir gemeinsam, wen die Website anspricht, welchen Markt und welchen Endkunden. Wir besprechen auch, wie Ihre Marketingstrategie aussieht.
Als nächstes entscheiden Sie, ob Sie nur den sichtbaren Teil der Website oder den unsichtbaren Teil (was wir empfehlen) übersetzen möchten.
2. Übersetzung
Egal, ob Sie sich für eine vollständige Übersetzung oder nur für einen sichtbaren Teil der Website entscheiden, ein professioneller Übersetzer macht sich an die Arbeit. Alle Texte werden zunächst gesichtet und analysiert.
Darüber hinaus werden alle Texte übersetzt und für den Zielmarkt lokalisiert. Die Texte werden an die kulturellen Besonderheiten und etablierten Gepflogenheiten des jeweiligen Landes angepasst.
3. Korrekturen
Bei der Übersetzung von Webseiten empfehlen wir immer ein Korrekturlesen. Der Korrekturleser passt die Stilistik und Grammatik an und entdeckt selbst den kleinsten Fehler. So wird Ihre Webpräsentation perfekt.
Worauf konzentrieren wir uns?
Übersetzung in HTML
„Textübersetzung mit HTML-Kodierung“
Die Übersetzung von Texten mit HTML-Codierung ist für uns kein Problem, dank der Verwendung entsprechender Tools müssen Sie sich keine Sorgen machen, dass jemand einen Teil des Codes löscht und die exportierten Dateien nicht ohne langwierige Reparatur implementiert werden können
Übersetzung in PHP
„Textübersetzung mit PHP-Kodierung“
Wie im Fall von HTML haben wir kein Problem damit, Texte mit PHP-Kodierung zu übersetzen. Wir haben bereits umfangreiche Erfahrung mit PHP-Übersetzungen, und dank hochwertiger Übersetzungstools wird der Code nicht beschädigt.
E-Shops
„Wie übersetzt man einen E-Shop?“
Die Übersetzung des E-Shops, einschließlich aller Produkte, ist für uns kein Problem. Lesen Sie mehr direkt auf einer separaten Seite, die den Übersetzungen von E-Shops gewidmet ist.
Übersetzung in Ihrem Content-Management-System
„Wie übersetze ich wix?“
Dank unserer langjährigen Erfahrung mit Web-Übersetzungen haben wir kein Problem damit, mit jedem kommerziellen Anbieter von Web-Lösungen zusammenzuarbeiten. Wir bieten Übersetzungen von Websites an, die auf Wix, Webeasy, Webnode, Squarespace, SITE123, GoDaddy, Shopify, Weebly und anderen Plattformen erstellt wurden.
Übersetzung wordpress
„Wie übersetze ich eine WordPress-Website?“
Wir bauen unsere Website auf WordPress auf und sind es daher gewohnt, darin zu arbeiten. Eine Übersetzung direkt in Ihrem WordPress-Content-Management-System ist daher kein Problem. Im Rahmen der Übersetzung empfehlen wir Ihnen auch eine geeignete technische Lösung für die Übersetzung einer mehrsprachigen Website und die Erstellung einer Verwaltung für alle Sprachmutationen auf einmal.
Im Jahr 2021 haben wir mit der Expansion nach Ungarn begonnen. Für die Zusammenarbeit bei diesem Projekt haben wir uns für das Übersetzungsbüro KARVIT s.r.o. entschieden, das sehr bereit war, uns bei der Übersetzung unseres E-Shops und unserer Produkte zu helfen. Die Kommunikation mit ihnen war immer sehr freundlich, schnell und einwandfrei. Viele Male sind sie uns auch in dringenden Fällen entgegengekommen, wenn sie sofort die notwendigen Texte angefertigt haben. Das Team von Fachleuten war unsere rechte Hand während der gesamten Vorbereitungen und die gegenseitige Zusammenarbeit, die wir sehr schätzen, hält auch nach dem Start des Projekts an.
Seit 2019 arbeiten wir mit KARVIT zusammen und haben gemeinsam für unsere Kunden Übersetzungen im Umfang von mehr als 4700 Normseiten angefertigt. Wir schätzen vor allem die Liefergeschwindigkeit und die Kommunikationsbereitschaft.
Im Laufe des Jahres 2020 haben wir die Ausweitung unserer Anwendung auf den deutschen Markt mit KARVIT abgeschlossen. Sie sind uns immer entgegengekommen und haben sich vorrangig um unsere Anforderungen gekümmert.