Technické Překlady
Jaké technické překlady nabízíme?
Hledáte partnera pro překlady odborných textů pro vaši technologickou společnost? Obraťte se na nás, díky dlouholeté spolupráci s našimi klienty napříč odvětvími máme široké zkušenosti s překlady technických textů.
Překladatelé z naší široké databáze se kromě svých zkušeností spoléhají také na odborníky z praxe. Díky naší spolupráci s odborníky z ČVUT mají naši překladatelé vždy k dispozici odborníka z daného odvětví, na kterého se mohou vždy obrátit pro odbornou radu.
Jak probíhají překlady technických textů?
Odvětví
- stavebnictví a architektura
- strojírenství
- elektrotechnika
- automobilový průmysl
- telekomunikace
- hardware
- software
- chemie
Odbornost
Na základě vámi specifikované poptávky oslovíme a následně po dohodě vybereme nejvhodnější překladatele, kteří se specializují na váš obor a mají v něm nejvíce zkušeností.
U rozsáhlejších nebo dlouhodobějších překladů vždy doporučujeme vytvořit terminologický slovník, který budeme sloužit jako nástroj pro konzistentnost překladů.
Spolupráce
I když překlady provádějí kvalifikovaní odborníci, vždy jsme rádi, pokud můžeme překládaný text konzultovat s vašimi odborníky. Jedině tak můžeme dodržet např. vámi specifikované názvosloví odborných pojmů.
Může se jednat o inženýra, který navrhl patřičný stroj, architekta, který má danou stavbu na starosti nebo programátora, který napsal kód. Vždy je slovo odborníka vítáno.
Důvěrnost
Veškerá technická odvětví jsou silně konkurenčním prostředím. Proto je pro nás důvěra a mlčenlivost maximální prioritou. Naši překladatelé jsou proto smluvně vázaní mlčenlivostí.
Co překládáme?
Stavebnictví
„Jak mám přeložit správný postup?“
- Překlady zadávací dokumentace a podkladů pro výběrová řízení
- Překlady podkladů pro stavební povolení
- Překlady technologických postupů
- Překlady cenových nabídek pro klienty
Strojírenství
„Teď už jen přeložit manuál a může to do světa!“
- Překlady technické a výrobní dokumentace
- Překlady katalogů výrobků a náhradních dílů
- Překlady návodů na obsluhu strojů
- Překlady odborných posudků
- Překlady podkladů pro patentový úřad
Elektrotechnika
„Jak se řekne slaboproud?“
- Překlady dokumentace a technických specifikací slaboproudu a silnoproudu
- Levné překlady návodů k obsluze televizí, myček, praček, sušiček, ledniček, sekaček a dalších domácích přístrojů
Architektura
„Jak mám přeložit svůj projekt do soutěže?“
- Překlady studií, dokumentace a projektů
- Překlady zadávací dokumentace pro architektonické soutěže
- Překlady vašich projektů pro účast v soutěži
Software
„Hlavně aby pochopili moje poznámky v kódu“
- Překlady a lokalizace software
- Překlady a lokalizace mobilních aplikací
- Překlady a lokalizace videoher
- Překlady popisů aplikací pro appstore
Hardware
„Už zbývá jen návod pro uživatele a mám to!“
- Překlady návodů k obsluze a uživatelských návodů
- Překlady prodejních materiálů
- Překlady marketingových materiálů
Jaký je obecný postup?
Poptávka
Specifikace Vašich požadavků, jazyků, termínu dodání a zaslání dokumentů pro překlad.
Cenová kalkulace
Nacenění Vámi požadovaných úkonů a určení termínu vyhotovení.
Objednávka
Vždy čekáme na odsouhlasení nabídky, po jejím odsouhlasení se při větších projektech podepisuje smlouva o dílo.
Překlad
Na projektu pracuje jeden z našich kolegů. O postupu práce nás průběžně informuje, aby měl klient vždy přehled, jak postupujeme.
Korektura
Finální přeložený dokument je zkontrolován (pokud byla korektura objednána)
Odevzdání
Dokončený projekt je odevzdán.
Reference
V roce 2021 jsme začali pracovat na expanzi do Maďarska. Pro spolupráci na tomto projektu jsme zvolili překladatelskou společnost KARVIT s.r.o., kteří nám velice ochotně pomohli s překlady našeho e-shopu i produktů. Komunikace s nimi byla vždy opravdu přátelská, rychlá a bezchybná. Mnohokrát nám vyšli vstříc i v urgentních případech, kdy potřebné texty zhotovili obratem. Tým profesionálů nám byl pravou rukou po celou dobu příprav a vzájemná spolupráce, které si velice vážíme, přetrvává i po spuštění projektu.
Se společností KARVIT spolupracujeme od roku 2019 a společně jsme dokončili pro naše klienty překlady v objemu převyšujícím 4700 normostran. Oceňujeme především rychlost dodání a ochotu v komunikaci.
Se společností KARVIT jsme během roku 2020 kompletovali expanzi naší aplikace na německý trh. Vždy nám vyšli vstříc a naše požadavky řešili přednostně.