Post-edit
Why use post-editing?
As a provider of language services, we are aware of the economic impact on our industry. That is why we also offer MTPE (Machine Translation Post-Editing). This abbreviation refers to the editing of the output of a machine translation by the translator.
For example, if you’re translating a bulky e-shop full of products and planning to expand into a foreign market, not all products are bestsellers for you. That’s why we offer you the option of having the most important products translated by a translator and the texts of the less important products completed by a combination of machine translation and subsequent post-editing.
Jak probíhá post-editing?
Why choose post-editing?
- more economical option
- you don’t have to pay for something that you can partially do yourself
- you concentrate only on the texts that are most important
1. Machine translation
On the basis of your specified request, we will perform machine translation of the texts you provide. For maximum quality, we recommend preparing a glossary of terms from which we can partially create a translation memory.
2. Checking and editing the translation i.e. post-editing
Next, an experienced translator goes through the entire text and starts editing it. He/she then edits the text to unify the form in which the text is written, correcting inconsistencies and gross errors. In short, they rewrite the text so that it sounds as if it was written by a translator.
3. Submission
We will send you the completed post-editing. For future projects we will continue to use the translation memory we have created for this project.