KARVIT s.r.o.
ÜBERSETZUNGEN | LOKALISIERUNG | KORREKTUREN
Wir sind spezialisiert auf umfassende Sprachdienstleistungen für unsere anspruchsvollen Kunden aus allen Branchen. Wir übersetzen und korrigieren Texte für unsere Kunden und helfen auch bei der Lokalisierung kompletter Geschäfte im Ausland.
Durchbruch im Ausland
Was wir unseren Kunden bieten:
Unsere Dienstleistungen:
Übersetzungen
Wir übersetzen jeden eingegebenen Text sowohl in gebräuchlichen als auch in Express-Begriffen in Kombination mit einer Vielzahl von Weltsprachen. Wir berechnen Übersetzungen individuell und gewähren Rabatte auf wiederholte Texte.
Lokalisierung
Wir werden Ihr Unternehmen vollständig lokalisieren und Ihnen helfen, ein gültiger Akteur auf dem ausländischen Markt zu werden. Dank unserer Erfahrung wird ein Muttersprachler eines bestimmten Landes nicht wissen, ob Sie ein lokales oder ausländisches Unternehmen sind.
Korrekturen
Wir werden den von Ihnen angegebenen Text prüfen und korrigieren. Das Korrekturlesen erfolgt nach Kundenwunsch durch einen Muttersprachler oder einen erfahrenen Übersetzer.
Dolmetschen
Wir erbringen unsere Dienstleistungen sowohl im Rahmen vertraulicher Geschäftstreffen als auch im Rahmen der normalen Kommunikation zweier Gegenparteien. Wir bieten Konsekutiv- und Simultandolmetschen an. Wir dolmetschen sowohl für Privatkunden als auch für Unternehmen.
Post-editing
Für günstige Übersetzungen von Langtexten führen wir auch das Post-Editing von maschinellen Übersetzungen durch. Es kann eine interessante Option sein, um z. B. Produkte zu übersetzen, die für Sie keine Bestseller sind, die Sie aber dennoch im Ausland anbieten möchten.
Schularbeiten
Wir übernehmen das Lektorat von Seminar-, Diplom- und Diplomarbeiten. Je nach Auftrag führen wir ein sprachliches oder stilistisches Korrekturlesen durch. Im Rahmen dieser Arbeit prüfen oder ergänzen wir auch die Formatierung nach Ihren Wünschen.
Flexibilität | Nützlichkeit
Warum wir?
Jakub Karský
Geschäftsführer | Gründer
Alexander Vítů
Gründerin | Repräsentant für Deutschland
Was unsere Kunden über uns sagen
Referenzen
Im Jahr 2021 haben wir mit der Expansion nach Ungarn begonnen. Für die Zusammenarbeit bei diesem Projekt haben wir uns für das Übersetzungsbüro KARVIT s.r.o. entschieden, das sehr bereit war, uns bei der Übersetzung unseres E-Shops und unserer Produkte zu helfen. Die Kommunikation mit ihnen war immer sehr freundlich, schnell und einwandfrei. Viele Male sind sie uns auch in dringenden Fällen entgegengekommen, wenn sie sofort die notwendigen Texte angefertigt haben. Das Team von Fachleuten war unsere rechte Hand während der gesamten Vorbereitungen und die gegenseitige Zusammenarbeit, die wir sehr schätzen, hält auch nach dem Start des Projekts an.
Seit 2019 arbeiten wir mit KARVIT zusammen und haben gemeinsam für unsere Kunden Übersetzungen im Umfang von mehr als 4700 Normseiten angefertigt. Wir schätzen vor allem die Liefergeschwindigkeit und die Kommunikationsbereitschaft.
Im Laufe des Jahres 2020 haben wir die Ausweitung unserer Anwendung auf den deutschen Markt mit KARVIT abgeschlossen. Sie sind uns immer entgegengekommen und haben sich vorrangig um unsere Anforderungen gekümmert.
Schreiben Sie uns
Kontaktieren Sie uns mit einer unverbindlichen Anfrage und wir erstellen Ihnen eine Preiskalkulation.
Antworten auf Ihre Fragen
FAQ
1. In welchem Format soll ich Ihnen die Texte liefern?
Sie können uns Ihre Texte in jedem bearbeitbaren Format zur Übersetzung vorlegen. Übersetzungen werden in der Regel in einer Vielzahl von Formaten durchgeführt, der Text kann leicht HTML-Zeichen enthalten, Tags formatieren oder es kann sich beispielsweise um XML-Produkt-Feeds handeln.
2. Was ist eine Normseite? Und wie wird die Übersetzung eigentlich abgerechnet?
Eine Normseite ist eine standardisierte Textseite mit 1800 Zeichen inklusive Leerzeichen, was etwa 250 Wörtern entspricht. In der Übersetzungspraxis wird sie üblicherweise pro Normseite (Kürzel NS) oder pro Wort abgerechnet.
3. Wer übersetzt meinen Text?
Die Liste unserer aktivsten Übersetzer können Sie hier einsehen, wir arbeiten normalerweise mit 45 Übersetzern und vielen anderen Freiberuflern zusammen.
4. Wie hoch ist die tägliche Kapazität des Übersetzers?
Es kommt immer auf den jeweiligen Übersetzer an, der Durchschnitt liegt zwischen 8 und 10 Normseiten pro Tag, aber es ist nicht ungewöhnlich, dass Übersetzer nur die Hälfte oder sogar das Doppelte schaffen.