Technical translations
Which technical translations do we offer?
Are you looking for a partner for the translation of technical texts for your technology company? Get in touch with us, we have extensive experience in translating technical texts thanks to many years of experience working with our clients across various industries.
In addition to their experience, the translators in our extensive database also rely on experts in the field. Thanks to our cooperation with experts from the Czech Technical University, our translators always have an expert in the field to turn to for advice.
How are technical texts translated?
Fields
- construction and architecture
- engineering
- electrical engineering
- automotive industry
- telecommunications
- hardware
- software
- chemistry
Expertise
According to your specific request, we will contact and then select the most suitable translators who specialize in your field and have the most experience in it.
For larger or longer-term translations, we always recommend creating a terminology glossary to serve as a tool for consistency in translations.
Cooperation
Even though the translations are carried out by qualified experts, we are always happy to consult with your specialists. This is the only way we can comply with, for example, the terminology of technical terms specified by you.
This could be the engineer who designed the machine, the architect who is in charge of the building or the programmer who wrote the code. The word of an expert is always welcome.
Confidentiality
All technical industries are highly competitive environments. That is why trust and confidentiality is our top priority. Our translators are therefore legally bound by confidentiality agreements.
What industries do we translate for?
Civil
Engineering
“How do I translate the proper procedure?”
- Translations of tender documents and competition documents
- Translations of documents for building permits
- Translations of technological procedures
- Translations of quotations for clients
Mechanical Engineering
“Now I have to just translate the manual”
- Translations of technical and production documentation
- Translations of product and spare parts catalogues
- Translations of machine operating manuals
- Translations of expert reports
- Translations of documents for the patent office
Electrical Engineering
“How do I say wiring in swedish?”
- Translations of documentation and technical specifications for low and high current
- Cheap translations of operating manuals for televisions, dishwashers, washing machines, dryers, refrigerators, lawnmowers and other household appliances
Architecture
“How do I translate my project for the competition?”
- Translation of studies, documentation and projects
- Translations of tender documents for architectural competitions
- Translations of your projects for the competition
Software
“As long as they understand my notes in the code”
- Software translation and localisation
- Translations and localization of mobile applications
- Translations and localisation of video games
- Translations of app descriptions for the appstore
Hardware
“All that’s left is the user manual and I’m done!”
- Translations of operating manuals and user guides
- Translations of sales materials
- Translations of marketing materials
What is the general workflow like?
Request
Specification of your requirements, languages, delivery date and sending documents for translation.
Price calculation
Pricing of the actions requested by you and determination of the execution date.
Order
We always wait for the offer to be approved, after it is approved, a contract for the work is signed.
Translation
One of our colleagues is working on the project. He keeps us informed about the progress of the work so that the client always has an overview of how we are proceeding.
Proofreading
The final translated document is checked (if proofreading has been ordered)
Submission of the completed document
The translation is sent to the client.