Post-editace
Proč post-editing?
Jako dodavatelé jazykových služeb si uvědomujeme ekonomické dopady na náš obor. Proto nabízíme i tzv. MTPE (Machine Translation Post-Editing). Pod touto zkratkou se skrývá překladatelem provedená úprava výstupu ze strojového překladače.
Pokud například překládáte objemný e-shop plný produktů a plánujete expanzi na zahraniční trh, ne všechny produkty jsou pro vás bestsellery. Proto vám nabízíme variantu překladu těch nejdůležitějších produktů překladatelem a doplnění textů těch méně důležitých produktů pomocí kombinace strojového překladu a následného post-editingu.

Jak probíhá post-editing?
Proč volit post-editing?
- ekonomičtější varianta
- nemusíte platit za něco, co si z části uděláte sami
- soustředíte se jen na ty texty, které jsou nejdůležitější
1. Machine translation
aneb strojový překlad
Na základě vámi specifikované poptávky provedeme strojový překlad vámi dodaných textů. Pro maximální kvalitu doporučujeme si připravit slovníček pojmů, ze kterého můžeme částečně vytvořit překladatelskou paměť.
2. Kontrola a úprava překladu aneb post-editing
Dále zkušený překladatel projde celý text a začne jej upravovat. Text následně upraví tak, aby sjednotil formu, kterou je text psán, upraví nesrovnalosti a hrubé chyby. Text zkrátka přepíše tak, aby zněl, jakoby ho psal překladatel.
3. Odevzdání
Dokončený post-editing vám odešleme. Pro budoucí projekty budeme nadále využívat překladatelskou paměť, kterou jsme pro tento projekt vytvořili.
Reference









































